2015年6月28日(日曜)
どういうわけでこの名称なのかは分からないけど、マンション名が「芥川賞」とは――。

クリックで拡大
台湾でのことです。
台湾に在住し、
日本文学を教えている<MANBOU>さんという方のツィートから引用。
台湾のマンションには、
(日本人からみれば)変な日本語の単語の名が付けてあるところがあるとのこと。
たとえば<久石譲>や<軽井沢>なんてのも――。
これ、何を意図しての日本の単語の名前なんでしょう?
なんとなく、分かりそうな気がしますが……。
手っとり早い<権威>の応用というところで、
一種のPR術であり、仕掛けなんでしょうか。
でも、誰を対象にしたネーミングなのでしょう。
台湾の人たち、それとも台湾の日本人。
すべて、ひっくるめてか。
こんなのもあります。


レールブック(RAILBOOK) さんより
やはり台湾で、こちらは日本でおなじみの駅名です。
これは駅名ですから、たまたま漢字で重なったということでしょう。
なんでも、日本と同じ駅名が20以上あるそうです。
どういうわけでこの名称なのかは分からないけど、マンション名が「芥川賞」とは――。

クリックで拡大
台湾でのことです。
台湾に在住し、
日本文学を教えている<MANBOU>さんという方のツィートから引用。
台湾のマンションには、
(日本人からみれば)変な日本語の単語の名が付けてあるところがあるとのこと。
たとえば<久石譲>や<軽井沢>なんてのも――。
これ、何を意図しての日本の単語の名前なんでしょう?
なんとなく、分かりそうな気がしますが……。
手っとり早い<権威>の応用というところで、
一種のPR術であり、仕掛けなんでしょうか。
でも、誰を対象にしたネーミングなのでしょう。
台湾の人たち、それとも台湾の日本人。
すべて、ひっくるめてか。
こんなのもあります。


レールブック(RAILBOOK) さんより
やはり台湾で、こちらは日本でおなじみの駅名です。
これは駅名ですから、たまたま漢字で重なったということでしょう。
なんでも、日本と同じ駅名が20以上あるそうです。